Japanese statement, i try to translate it with the feeling it brings along:
平素は格別のご高配を賜り厚くお礼申し上げます。
この度、弊社所属のプロボディビルダー・山岸秀匡が引き起こしたアメリカ国内における違法薬物所持という不祥事により皆様には大変ご迷惑、ご心配をお掛けしたことを心より深くお詫び申し上げます。
本来ならプロ選手として模範とならなければならないところを、逆に皆様の信頼を損ねる結果を招き大変残念でなりません。この事件を受け弊社は2007年 12月20日を持ちまして山岸秀匡との専属契約を解消致しました。同時に今年10月12、13日に予定しておりましたIFBBプロボディビル大会「ジャパンプロ・グランプリ」の開催も中止致しました。
今回の薬物所持に関し、所属事務所として察知できなかったことは痛恨の極みでありますが、今後はこの問題の解決に全面的に協力しボディビル界の名誉回復に全力を傾ける所存でございます。
今後とも変わらぬご指導、ご鞭撻のほどよろしくお願い申し上げます。
アールケイエス企画株式会社
Today, we want to thank you for your high attention and deeply apologize to you. We want to deeply apologize from all our hearts to all of you for the inconveniences you had and the concerns you expressed regarding the big scandal the with our company affiliated professional bodybuilder Yamagishi Hidetada caused for possession of illegal drugs in the USA.
As a professional athlete, he has to be a good example but as opposed to this i feel it is deeply regrettable that the result is that he lost all your trust. Because of this, our company has annulated the exclusive contract with Yamagishi Hidetada on the 20th of december 2007.
At the same time we have cancelled the IFBB professional Bodybuilding event "Japan Grand Prix" scheduled for 12-13 october of this year.
This time, the fact that illegal medicals were used was missed by our buereau is extremly regrettable, but we are with all our powers entitled to universally eliminate this problem from now on in all aspects to regain the honor of the bodybuilding world.
Please let's continue our endless efforts, we wish for your kind regards.
RKS ltd.